Когда леса блестят в росе... - Робин Гуд и Гай Гисборн (ст.: Н. Гумилёв, муз.: М. Анчаров?)
Робин Гуд и Гай Гисборн
ст.: Н. Гумилёв Когда леса блестят в росе И длинен каждый лист, Так весело бродить в лесу И слушать птичий свист! Щебечет дрозд, найдя себе Среди ветвей приют, Так громко, что во своем лесу Проснулся Робин Гуд. "Клянусь, – он весело сказал, – Мне снился славный бой; Мне снились сильных два стрелка, Дерущихся со мной. Они осилили меня И отняли мой лук. Не будь я Робин здесь в лесу, Коль пощажу их двух". Джон Маленький сказал на то: "Как быстрый ветер – сон; Как ветер, что сегодня дул, А завтра, где же он?" "Скорей, веселые друзья, Будь, Джон, и ты готов; Иду в зеленые леса Искать моих стрелков". Оделись, не забыл никто Колчан и стрелы взять, И прочь, в зеленые леса, Отправились стрелять. Пришли они в зеленый лес, На старый их лужок И увидали, что стоит Под деревом стрелок. Кинжал и меч он на боку Потрагивал своем. Был в шкуру конскую одет И с гривой и хвостом. И Джон промолвил: "Господин, Под деревом постой, А я один пойду к стрелку Узнать, кто он такой". "Ты, Джон, совсем не кладом стал, И грусть меня берет, Как часто, отставая сам, Я шлю людей вперед. Плута не хитрость узнавать, Беседуя с плутом. И если б мой не треснул лук, Покаялся б ты в том". Решили так и разошлись И Робин Гуд и Джон. Джон в Бернисдель пошел, куда Все тропы знает он. Когда ж пришел он в Бернисдель, Был вздох его тяжел, Он двух товарищей своих Убитыми нашел. А Скарлет убегал пешком Среди камней и пней, Его преследовал шериф Со стражею своей. "Пушу стрелу я, – молвил Джон, – Христос дает мне знак, Шерифа я остановлю, Чтоб не спешил он так". И тотчас наложил стрелу На лук свой длинный Джон, Но был из тонкой ветки лук, Переломился он. "Зачем, зачем ты, злая ветвь, На дереве росла? Ты мне не помощь принесла, А столько, столько зла". Но выстрел, хоть случайным был, Все ж даром не пропал, Среди шерифовых людей Вильям из Трента пал. О, лучше б дома был Вильям, Печалью удручен, Чем в это утро повстречать Стрелу, что бросил Джон. Но уверяют, что в бою Пять стоит больше трех. Джон Маленький шерифом взят И, связан, лег на мох. Довольно занимал нас Джон. Что ж делал Робин Гуд, Когда к могучему стрелку Стопы его ведут? Промолвил Робин: "Добрый день!" "Привет!" – сказал другой. "Судя по луку твоему, Стрелок ты не плохой". "Свободен я, – сказал стрелок, – Во времени моем!" Ответил Робин: "Буду я Твоим проводником". "Я здесь изгнанника ищу, Чье имя Робин Гуд. Желанней встретить мне его, Чем золотой сосуд". "Ты встретишь Робина, стрелок, Когда пойдешь со мной; В зеленой роще мы сперва Потешимся игрой. Сперва покажем ловкость мы, Избрав вот эту весь. И встретится нам Робин Гуд, Быть может, скоро здесь". Они нарезали кустов В лесу, где вился хмель. И наплели из них крестов, Стрелять желая в цель. "Начни же, – молвил Робин Гуд, – Начни, товарищ мой!" "О, нет, клянусь, – ответил тот, – Я стану за тобой". И первый выстрел Гуда в цель Был мимо на вершок; Хоть ловок незнакомец был, Но так стрелять не мог. Своей второй стрелой стрелок Слегка царапнул хмель, Но Робин выпустил стрелу И расщепляет цель. Сказал он: "Бог тебя храни, Стрелял ты славно тут, И если сердце, как рука, Тебя не лучше Гуд". "Скажи ты имя мне свое?" – Стрелок спросил его. "Нет, – Робин отвечал, – пока Не скажешь своего". Тот молвил: "Я живу в горах, Чтоб Робина поймать, И кличут Гай Гисборн, когда Хотят меня позвать. "Живу в лесу я, – был ответ, – Давно тебя дразня, Я Бернисдельский Робин Гуд, И ты искал меня". Безродный каждый видеть мог Усладу для очей: Смотреть на бьющихся стрелков, На темный блеск мечей. На то, как бились те стрелки, Мог два часа взирать; Ни Робин Гуд, ни Гай Гисборн Не думали бежать. Но спотыкнулся Робин Гуд О маленький пенек, Со страшной силой Гай Гисборн Его ударил в бок. "Спаси меня, – воскликнул Гуд, – Спаси, Христова Мать. Не подобает никому До срока умирать". Воззвал к Марии Робин Гуд И вновь исполнен сил, И, сзади нанеся удар, Он Гая уложил. Схватил он голову врага, Воткнул на длинный лук: "Ты был изменником всю жизнь И кончил быть им вдруг". И Робин взял ирландский нож, Лицо изрезал он; Один узнал бы Гая, кто Не женщиной рожден. И молвил: "Ну, лежи, сэр Гай, Своей судьбе будь рад; За злой удар моей руки Возьмешь ты мой наряд". Он свой надел на Гая плащ, Что зеленей листвы; Сам конской шкурой облечен От ног до головы. "Твой лук, и стрелы, и трубу Возьму с собой я вдаль, Я навестить моих людей Отправлюсь в Бернисдаль". И в путь пустился Робин Гуд, В рог Гая затрубив; Над Джоном Маленьким склонясь, Услышал звук шериф. "Послушайте, – сказал шериф, – Свершился правый суд. Рог Гая трубит потому, Что умер Робин Гуд. Сегодня рано загремел Сэр Гай Гисборна рог". А вот и в шкуре конской сам Подходит к ним стрелок. "Проси, чего ты хочешь, Гай, Я все тебе дать рад". "Не нужно, – Робин отвечал, – Мне никаких наград. Повержен мною господин. Позволь убить слугу; И никаких других наград Просить я не могу". "Безумец, – отвечал шериф, – Ты б мог богатым стать. Но раз так мало просишь ты, Могу ль я отказать?" Услышал господина Джон И понял – час настал. "С Христовой силой в небесах Свободен я", – сказал. Вот к Джону, развязать его, Нагнулся Робин Гуд, Но только стража и шериф Опять его возьмут. "Ступайте, – молвил Робин Гуд, – Подалее от глаз, Ведь исповедь подслушивать Не принято у нас". Взял Робин свой ирландский нож, Разрезал путы рук И ног, а после Джону дал, Как дар, сэр Гая лук. Джон поднял лук и наложил Стрелу на рукоять, И это увидал шериф И бросился бежать. Бежал обратно в Ноттингам, Как только мог, шериф, И стража бросилась за ним, Его опередив. Но как он быстро ни бежал И как ни прыгал он, Стрелою в спину угодил Ему веселый Джон.